友達に気軽に翻訳を頼まれて戸惑った経験

アメリカでコンドミニアムを契約している友人から、契約書類の簡単な翻訳を頼まれました。友人はそのコンドミニアムを利用して海外旅行には行っているものの、簡単な英語しかはなせないということで、アメリカに長期留学経験がある私に声がかかりました。

友達のご自宅に遊びに行って、何人かでお茶をしている時に「これ今翻訳してくれない?」と何枚も綴られている書類を渡されたので、少し戸惑いました。というのも、契約や不動産に関しては海外に生活していた頃にはあまり関わっていなかったのでビジネス英語で知らない表現も多いからです。また、留学から10年以上経っていることもあり、英語を読む場合は結構な集中力が必要です。

幸い、その書類は難しい内容の書類ではなかったので、スマホの辞書で少し調べるくらいで翻訳することができました。これまでも何度か違う人からも「簡単にでいいから訳してくれない?」というように言われたことがありますが、こういう時は戸惑いますね。TOEIC900点程度の英語レベルはありますが、それでも専門用語が入ってくると日本語のようにスラスラ読めるわけではないので。