父と映画を見ながら時々通訳

私の父は、何故か秘密裏にスカイプで英語の勉強していたのですが、とうとうばれて、というかわかりやすかったので家族中にばれていて、観念したのか英語でわからないことがあると聞いてくるようになりました。仙台でバストアップサロンに行ってた事が家族にばれた時と似たような感覚かもしれません。

前に一度、テレビでハリーポッターがやっていた時、英語で見て父のわからないところを通訳したことがあります。字幕は出るのですが、その日本語と父が思った訳が違う場合に質問してくるからです。意訳と直訳というやつですね。

私がわかるものだったらちょっと親を抜かせたかなという優越感と共に教えられたのですが、わからないと身内であるからいじられたりもしました。ただ、父が子どもに何かを教わるというプライドを捨てた行動に出たので、それくらいと思って最後まで楽しく鑑賞しました。

映画や歌は字幕と違うと感じる訳があるので、それについて通訳するというのはなかなかないことかもしれないと、今になって思いました。家族で一緒に自然と勉強という流れになるのも珍しいかもしれません。